ブラック企業大賞発表される!

スポンサードリンク

Pocket

顔面ハイヒール
 「ブラック企業」という言葉は日本ですっかり市民権を得た感があります。「black corporation」という単語がそのうち英語の辞書に掲載されるかもしれません。日本人は上から言われたことには素直に従う国民性を持っており、嫌なことをされても黙って我慢する人が多いと思います。その結果、哲学・良心などとは無縁の悪徳経営者がはびこり易い土壌が生まれています。

 しかし、草の根では変化があるようです。労働組合・学者・弁護士などで構成される市民団体の中に「ブラック企業大賞実行委員会」というのがありますが、今年2014年の大賞を「ヤマダ電機」に与えると発表しました。言わずと知れた日本最大の家電量販店です。

 この「ブラック企業大賞実行委員会」は2012年から発表を始めています。2012年は「東京電力」、2013年は「ワタミフードサービス」がブラック企業大賞に輝きました。大賞以外にノミネート企業も発表されており、就職や商品購入での判断材料になります。

 長時間労働、サービス残業、過労自殺、パワハラなどの被害にあった労働者は星の数程いると思いますが、黙って我慢していても状況が改善することは絶対にありません。悪徳経営者天国を正すには力を用いる以外に方法はありません。ブラック企業には就職しない、そこの商品・サービスは購入しないなど各人ができることを実行すれば必ず市場で淘汰されます。既に、市民の草の根行動がブラック企業へ大きなダメージを与える事例が現れています。良い傾向だと思います。

スポンサーリンク

 ブラック企業大賞の詳細は下記のリンクをご覧ください。

ブラック企業大賞

 Japan Press Weeklyの2014年9月7日付記事のリンクを以下に貼りました。このブログ記事と関連した内容ですので興味ある方はクリックしてご確認ください。

「This year’s ‘Black Corporation’ award goes to Yamada Denki 」

 上記の英文記事の中から一部を以下「 」に引用します。( )内は私の日本語訳です。

「Japan’s largest home appliance chain Yamada Denki Co., Ltd. won this year’s “Black Corporation” award for the worst working conditions, a civil group hosting the event on September 6 announced.」
(今年のブラック企業大賞は、日本最大の家電量販店であるヤマダ電機に決まった。イベントを主催する市民団体が同社の労働条件は最悪だと認定し、9月6日に発表した。)

「As the reason for its selection, the group said that the company shows no remorse for its workers’ work-related suicides.」
(仕事が原因で従業員が自殺しているのに何の反省も見られない、というのが選考理由である。)

「He worked 47.5 hours of overtime during the one week before his death.」
(彼は死ぬ前の1週間に47.5時間の残業をしていた。)

最後に:
 自分にとって興味がある内容の英文記事を選んで毎日読む習慣を身に付けると英語学習と情報収集の一石二鳥になりますよ。私がオススメする方法です。

以上

Pocket

投稿者:

J IWASAKI

J IWASAKI

大学卒業後、民間企業に長年勤めてきました。 英語学習に関しては殆ど独学ですが、TOEICで950点に到達しました。 このブログでは、私が効果的と考えている英語学習方法を紹介しています。 また、英語ニュースに関しても自分の考えを交えながら解説しています。 出来る限り平易に書いていますので、気軽に読んでください。