選挙で信任されたと思い込み日本国憲法改悪をたくらむ安倍総理

スポンサードリンク

Pocket

Mandatory Credit: Photo by Aflo/REX (4301497b) Prime Minister Shinzo Abe Press conference at Japanese Liberal Democratic Party headquarters, Tokyo, Japan - 15 Dec 2014 The day after a landslide victory in the general election, Japan's Prime Minister Shinzo Abe, who is also president of the ruling Liberal Democratic Party, expresses his determination to forge ahead with his economic policy 'Abenomics'
Mandatory Credit: Photo by Aflo/REX (4301497b)
Prime Minister Shinzo Abe
Press conference at Japanese Liberal Democratic Party headquarters, Tokyo, Japan – 15 Dec 2014
The day after a landslide victory in the general election, Japan’s Prime Minister Shinzo Abe, who is also president of the ruling Liberal Democratic Party, expresses his determination to forge ahead with his economic policy ‘Abenomics’

「Shinzo Abe has restate his aim of watering down Japan’s pacifist constitution.」(安倍総理は平和憲法改悪の目論見を再び口にした。)
出典はtheguardian

2014年12月14日に実施された衆議院選挙結果の一覧表(下記)をご覧ください。

2014年衆議院選挙党派別得票数

上表右側の比例代表欄を見てみますと、

自民党の得票数は17,556,623人・・・・・・・・・・①

、となっております。
全有権者数は、

53,085,812人÷0.5266=100,808,600人・・・・・・・・・・②

スポンサーリンク

、と計算できます。
従って、全有権者の中で安倍自民党政権を支持している人の割合は、

(①÷②)×100≒17.4%

、です。多数派ではなく少数派なのですね。日本国民の少数が支持したに過ぎない自民党が290もの議席を獲得しているのです。現在の選挙制度が欠陥品なのが良く解りますね。欠陥品のせいで逆に損をしている政党がでてくるのは大問題です。民意を反映できない反民主主義的制度だ、ということが証明されました。

 安倍総理自身は信任されたと思い込んでいるようですが、実質、信任されていないのです。しかしこの選挙結果により、アベノミクスとかいう庶民いじめ政策を推進する口実を彼に与えてしまいました。さらに、日本国憲法改正にまで意欲を示しています。ずうずうしいにも程がありますね。

 与党の数が多いとはいえ連立を組んでいる公明党は憲法改正に距離を置いています。また、平和憲法を憎んでいる次世代の党(反動極右集団)は、今回の選挙で壊滅状態になりました。従って、安倍総理のもくろみ通り憲法改正できるかどうかは微妙です。仮に、衆参両院で三分の二の賛成を得られたとしても、その後の国民投票で半数以上を獲得するのは難しいと思います。今まで以上にマスコミを懐柔すれば可能だと安倍さんは考えているのでしょうか?

 ところで、この安倍さんの姿勢を海外メディアはどのように見ているのでしょうか?イギリスのtheguardianという英字紙が2014年12月16日付記事で報じています。

「Shinzo Abe sets sights on Japan’s pacifist constitution after election win」(選挙後、安倍総理は憲法改正に意欲)
「Prime minister angers China by restating his party’s goal of removing provisions that limit military to self-defence role」(軍隊の役割を自衛に限定している条項を削除するという自民党の目標を安倍総理が再び述べたため、中国政府が憤慨した)

 上記リンクの記事から主要部分を以下に引用します。( )内は私の日本語訳です。参考にして下さい。

「Japan’s re-elected prime minister, Shinzo Abe, has said he is determined to rewrite the country’s pacifist constitution – drawing an immediate sour response from China.」
(日本の選挙で再選された安倍総理は平和憲法を書き変えるという決意を述べた。中国からは直ぐに懸念の声が上がった。)

「A day after securing another four years in office with Sunday’s landslide election victory, Abe signalled he would pursue his long-cherished goal of changing the US-authored constitution.」
(安倍総理は日曜日の選挙で地滑り的勝利を収め、今後の4年間政権運営することを確実にした。翌月曜日に、アメリカが作った憲法を変えるという長年の目標を実現すると述べた。)

「Abe, a conservative, has made no secret of his desire to remove what he regards as unfair constraints on Japan’s military, seven decades after its surrender at the end of a war that saw it occupy neighbours including China and attack countries further afield in the Pacific.」
(日本が中国を含む隣国を占領し、遠い太平洋の国々を攻撃した戦争が終わり降伏してから70年が経つ。保守政治家である安倍総理は、日本の軍隊を不当に縛り付けている憲法条項を削除したいとあからさまに述べた。)

「“Revising the constitution has always been an objective since the Liberal Democratic party was launched,” Abe told reporters.」
(「憲法改正はずっと、自民党結党以来の目標だったのです。」安倍総理は記者達に述べた。)

「Abe made the economy the focus of his election campaign, rather than any desire to end Japan’s era of constitutional pacifism.」
(安倍総理が選挙運動の争点にしていたのは経済であり、日本国憲法の平和主義を終わらせることに言及はなかった。)

「Amid the lowest turnout since the end of the second world war, his Liberal Democratic party and its junior coalition partner Komeito retained their two-thirds majority in the lower house, enabling them to push legislation through both houses of parliament with ease.」
(戦後最低の投票率の中で、自公連立政権は衆議院で三分の二の議席を維持した。衆参両院で法律を通すことは彼らにとって簡単だ。)

「While the subject has divided the public, Abe at least appears to have enough backing among MPs. A poll by Kyodo found that more than 80% of candidates elected on Sunday supported amending the constitution.」
(憲法改正については国民の間で賛否が分かれているが、安倍総理は少なくとも議員からは十分に支持されているようだ。共同通信社の調査によると、日曜の選挙で当選した者のうち8割以上が憲法改正を支持しているという。)

「Japan’s relations with China have deteriorated amid a dispute over sovereignty of the Senkaku/Diaoyu islands and attempts by Abe to sanitise the record of Japanese troops in China and other parts of the Asian mainland before and during the war.」
(日本と中国の関係はすっかり悪化してしまった。尖閣諸島の領有権をめぐる争いに加えて、戦前戦中に日本軍が中国や他のアジア諸国を侵略した歴史を安倍総理が改竄しようとしていることも原因として挙げられる。)

以上

Pocket

投稿者:

J IWASAKI

J IWASAKI

大学卒業後、民間企業に長年勤めてきました。 英語学習に関しては殆ど独学ですが、TOEICで950点に到達しました。 このブログでは、私が効果的と考えている英語学習方法を紹介しています。 また、英語ニュースに関しても自分の考えを交えながら解説しています。 出来る限り平易に書いていますので、気軽に読んでください。