【日本の恥】反動勢力の歴史改竄行為:ニューヨークタイムズ記事の紹介

スポンサードリンク

Pocket

村山談話を継承したくない安倍総理

 自分に都合の悪い事実は見ない、聞かない。心地よいウソに安易に逃げ込む。周囲の雰囲気に流されるだけで自分の意見を持たない、言わない。自分の頭で考え判断しない。
 このような凡庸な精神性が、長年日本を支配してきました。独裁者にとって支配し易い国の一つが日本なのです。「猫に小判」、「日本人に民主主義」とも言えましょう。

 総理大臣の安倍晋三さんは色々と批判されていますが、今の日本人にふさわしいリーダーかもしれません。違憲状態の選挙制度下とはいえ、自民党は圧倒的多数の議席を確保しました。これは日本国民が選択した結果です。投票棄権して自民党を有利にしたのも日本人の選択です。戦前回帰の軍国主義政策を推し進めても、格差拡大で庶民の生活が苦しくなっても、じっと我慢するのが大多数の日本人なのです。

 おとなしくて主体性がない日本人の頂点に立った安倍総理は反動右翼としての本領を思う存分発揮しています。多くの蛮行のうちの一つが、旧日本軍が行った侵略戦争の事実を歴史から消し去る、という試みです。

 最近、朝日新聞社が「従軍慰安婦」に関する記事の一部を撤回し謝罪するということがありました。安倍総理の取り巻き達はこの撤回・謝罪をうまいこと歴史改竄に利用していますね。

「朝日新聞が従軍慰安婦に関連して誤報した」→「従軍慰安婦問題は存在しない」→「日本が侵略戦争をした事実はない」

 このような短絡的思考は反動右翼の特徴ですが、耳に心地よいので多くの日本人も信じてしまっているのではないでしょうか?若い世代だけではありません。指導的立場の年配者までもが安易に「嫌韓」「嫌中」を口にしているのを見ると、本当にがっかりします。「少しは立ち止まって自分の頭で考えてみろ!」と言いたくなります。関連したブログ記事を以下に示します。参考にしてください。

誤報を利用して事実を消そうとする愚か者

スポンサーリンク

 さて、上記のような退廃した雰囲気の中で、心あるジャーナリストが書いた記事までもが攻撃対象になっています。元朝日新聞記者で、現在は北海道で大学の教員をされている方が右翼を名乗るゴロツキから脅迫を受けています。彼自身だけではなく、彼の家族や教え子も危険に晒されているのです。日本人のほとんどは無関心ですが、ニューヨークタイムス紙がこの件に関して記事を載せています。2014年12月2日付の記事リンクを以下に示します。

「Rewriting the War, Japanese Right Attacks a Newspaper」(歴史を書き変える為に日本の右翼が新聞社を攻撃)

 英文記事の一部を以下の「 」に引用します。( )内は私の日本語訳です。参考にしてください。

「Takashi Uemura was 33 when he wrote the article that would make his career. Then an investigative reporter for The Asahi Shimbun, Japan’s second-largest newspaper, he examined whether the Imperial Army had forced women to work in military brothels during World War II. His report, under the headline “Remembering Still Brings Tears,” was one of the first to tell the story of a former “comfort woman” from Korea.」
(植村隆氏が記者人生で重要な意味を持つその記事を書いたのは33歳の時であった。日本第二位の購読者を持つ朝日新聞の調査報道記者であった植村氏は、第二次世界大戦中に旧日本軍の慰安所で女性たちが強制的に働かされていたかどうかを検証した。今でも思い出すだけで涙が出る、という見出しが付いた彼の記事は、韓国の元慰安婦たちの話を初めて明らかにした。)

「Tabloids brand him a traitor for disseminating “Korean lies” that they say were part of a smear campaign aimed at settling old scores with Japan.」
(低俗紙は彼のことを、韓国人の嘘をばら撒く売国奴、と呼んだ。日本に仕返しをすることを目論む者たちの作り話だ、と低俗紙は報じている。)

「Ultranationalists have even gone after his children, posting Internet messages urging people to drive his teenage daughter to suicide.」
(極右勢力は植村氏の子供も追いかけまわしている。ヤツの十代の娘を自殺に追い込め、と人々に呼びかけるメッセージをネットに投稿しているのだ。)

「The threats are part of a broad, vitriolic assault by the right-wing news media and politicians here on The Asahi, which has long been the newspaper that Japanese conservatives love to hate.」
(右翼系報道機関や政治家は朝日新聞に対して広範で憎悪に満ちた非難を行うが、植村氏への脅迫はその一部に過ぎない。朝日新聞は長きに渡り、日本の保守層にとって嫌悪の対象であった。)

「This latest campaign, however, has gone beyond anything postwar Japan has seen before, with nationalist politicians, including Mr. Abe himself, unleashing a torrent of abuse that has cowed one of the last strongholds of progressive political influence in Japan. It has also emboldened revisionists calling for a reconsideration of the government’s 1993 apology for the wartime coercion of women into prostitution.」
(しかしながら、ここ最近の動きは、戦後の日本では見られなかったものだ。安倍総理自身も含めた国粋主義政治家達は非難の嵐を煽っており、進歩的政治勢力の最後の牙城の一つを脅迫している。この動きはまた、歴史修正主義者たちを勢いづけている。戦時中に女性たちを慰安所に強制連行したことに対して日本政府は1993年に謝罪したが、彼らはこの謝罪の再考を求めている。)

「“They are using intimidation as a way to deny history,” said Mr. Uemura, who spoke with a pleading urgency and came to an interview in this northern city with stacks of papers to defend himself. “They want to bully us into silence.”」
(「右翼活動家は歴史を否定するために脅迫行為をしているんです」と植村氏は言った。「彼らは我々を非難し黙らせたいんです」)

「Mr. Abe and his political allies have also seized on The Asahi’s woes as a long-awaited chance to go after bigger game: the now internationally accepted view that the Japanese military coerced tens of thousands of Korean and other foreign women into sexual slavery during the war.」
(安倍政権はまた、朝日新聞の問題をまたとない好機と捉え、より大きな問題に挑もうとしている。戦時中に旧日本軍が、韓国などの外国人女性を何万人も強制連行して性奴隷にしたという国際的定説への挑戦だ。)

「Many were deceived with offers of jobs in factories and hospitals and then forced to provide sex for imperial soldiers in the comfort stations. In Southeast Asia, there is evidence that Japanese soldiers simply kidnapped women to work in the brothels.」
(工場や病院での仕事だと思い込まされた挙句、慰安所で皇軍兵士の相手を強制された人が多いのだ。東南アジアでは、慰安所で働かせるために日本兵が女性たちを誘拐した証拠がある。)

「Among the women who have come forward to say they were forced to have sex with soldiers are Chinese, Koreans and Filipinos, as well as Dutch women captured in Indonesia, then a Dutch colony.」
(兵士の相手をすることを強制されたと証言するに至った女性の国籍は、中国、韓国、フィリピン、そしてオランダである。オランダ人女性は、当時オランダ領だったインドネシアで拘束されたのだ。)

「Though dozens of women have come forward with testimony about their ordeals, the Japanese right contends it was The Asahi’s reporting that resulted in international condemnation of Japan, including a 2007 resolution by the United States House of Representatives calling on Japan to apologize for “one of the largest cases of human trafficking in the 20th century.”」
(何十人という女性が過酷な体験を証言しているにも関わらず、右翼勢力は、朝日新聞の記事のせいで日本の国際的評判が傷ついたと言い張るばかりだ。2007年には、20世紀最大規模の人間詐取を起こした日本に対して謝罪を求める決議をアメリカ議会が採択した。)

「For conservatives, humbling The Asahi is also a way to advance their long-held agenda of erasing portrayals of Imperial Japan that they consider too negative and eventually overturning the 1993 apology to comfort women, analysts say.」
(識者によれば、保守派にとって朝日新聞叩きは積年の狙いを実現するための手段でもある。日本軍の負のイメージを払拭し、最終的には、従軍慰安婦に対する1993年の謝罪を撤回させることだ。)

「Right-wing tabloids have gone further, singling out Mr. Uemura as a “fabricator of the comfort women” even though his article was not among those that The Asahi retracted.」
(右翼系の低俗紙は更に、植村さんが従軍慰安婦をでっち上げたと弾叫した。朝日新聞が撤回した記事の中に彼のものは含まれていないにもかかわらずだ。)

「“Abe is using The Asahi’s problems to intimidate other media into self-censorship,” said Jiro Yamaguchi, a political scientist who helped organize a petition to support Mr. Uemura.」
(植村さんを支援する署名を呼びかけた政治学者の山口二郎氏は次のように述べた。「安倍総理は朝日新聞の問題を利用して、他のメディアが自己検閲するように仕向けている」)

「Hokusei Gakuen University, a small Christian college where Mr. Uemura lectures on local culture and history, said it was reviewing his contract because of bomb threats by ultranationalists.」
(植村さんが地域文化と歴史を教えている北星学園大学は小さなキリスト教系の学校だが、極右集団からの爆弾脅迫を受けて彼との契約を見直しているという。)

「“This is the right’s way of threatening other journalists into silence,” he said. 」
(これは、他のジャーナリストを脅して黙らせるために右翼が用いている方法ですよ、と植村さんは言った。)

以上

Pocket

投稿者:

J IWASAKI

J IWASAKI

大学卒業後、民間企業に長年勤めてきました。 英語学習に関しては殆ど独学ですが、TOEICで950点に到達しました。 このブログでは、私が効果的と考えている英語学習方法を紹介しています。 また、英語ニュースに関しても自分の考えを交えながら解説しています。 出来る限り平易に書いていますので、気軽に読んでください。