日本の報道機関が危機的状況に陥っている:イギリスのガーディアンの記事紹介

スポンサードリンク

Pocket

古賀茂明
写真(元通産官僚の古賀茂明氏) 出典:Kazuhiro Nogi/AFP/Getty Images

 安倍総理が率いる自民党政権は衆参両院で多数を占めており、一見、盤石な政権基盤を誇っているように見えます。しかし実際には脆弱であり、いつ権力の座から転落するか分からずビクビクしています。有権者の中で自民党に投票した人の割合は全体の2割弱です。選挙制度の欠陥が自民党に多数の議席を与えているに過ぎないのです。

 自民党政権が一番恐れているのは、国民の無関心層が問題意識を持ち、その怒りが自分たちに向くことです。もしそうなったら、選挙で簡単に負けてしまいますから・・・・。そうならないために自民党は色々と悪知恵を働かせています。

①原発被害、貧富の格差、国民負担の増加、などのマイナス情報を隠す。(権力にとってのマイナス情報は、国民にとっては必須の情報です。)
②侵略戦争の事実を否定し、文句を言う中国・韓国を仮想敵国に仕立て、国民の怒りをそちらに向ける。
➂影響力の大きい大手マスコミを懐柔し、時には脅しも混じえて政府の広報機関に仕立てる。
④その他いろいろ・・・

 上記➂については、テレビ朝日の報道ステーションが最近話題になりましたね。元通産官僚の古賀茂明さんが安倍政権への批判をテレビで繰り広げたため番組出演できなくなってしまいました。権力批判をする人間をテレビから駆逐し政権の広報機関化を進めてしまうと、視聴者は知的な刺激を受けなくなり番組の魅力が無くなります。結果として視聴率の低下につながり、困るのはテレビ局自身だと思います。

 古賀茂明さんは大手メディアの番組から追い出されてしまい、日本の大手マスコミで彼の主張をまともに取り上げるところは無くなりました。しかし、海外メディアはしっかりと耳を傾けています。

スポンサーリンク

 イギリス:ガーディアンの2015年4月16日付記事のリンクを以下に貼ります。( )内は私の日本語訳です。

「Japanese media facing political pressure, says Abe critic」(日本のメディアは政治家の圧力に晒されている:安倍の批判者語る)
「Ruling party summons media bosses over news shows, reigniting concerns over government intrusion in editorial content」(政権党がメディア幹部を呼びつけ報道内容について聴取。政府の報道規制に対する懸念が再燃)

上記リンク英文記事の一部を以下に引用します。( )内は私の日本語訳です。参考にしてください。

「A leading Japanese political commentator has accused the government of applying pressure on the media to tone down criticism of the prime minister, Shinzo Abe, after the ruling party summoned broadcasters for questioning about their news shows.」
(安倍政権への批判をメディアが抑えるように政府側が圧力をかけていると、著名な日本の政治評論家が告発した。その会見前、政権党である自民党は報道関係者を呼びつけ、放送内容について問い質していた。)

「Shigeaki Koga, a former trade ministry bureaucrat, claims producers sacked him as a pundit on Hodo Station, a popular evening news programme, under pressure from government officials who were angered by his criticism of the Abe administration.」
(元通産官僚の古賀茂明さんは、夜の人気ニュース番組である報道ステーションでコメンテーターをしていたが、製作者に降板させられたと言った。安倍政権への批判に怒った政府担当者から圧力がかかったのでは、と彼は考えている。)

「A Liberal Democratic party panel is to question the show’s broadcaster, TV Asahi, on Friday over Koga’s claims. His unscripted remarks, made during his final appearance last month, were challenged by the host, Ichiro Furutachi, who denied channel officials had wielded the axe.」
(自民党の委員会は金曜日、古賀氏の番組での主張についてテレビ朝日に質問する予定だ。先月、報道ステーション最終出演の時、古賀氏は台本に無いことを発言し司会者の古舘伊知郎に咎められた。古舘氏は、テレビ朝日幹部が古賀氏を降板させたのではないと言っている。)

「Critics say Friday’s meeting is part of a worrying trend that has seen Abe and other LDP officials openly interfere in editorial decisions. “What’s happening in Japan is that the media are avoiding confrontations with the government because of the pressure it applies, instead of putting up a fight,” Koga said.」
(安倍総理と他の自民党幹部は最近、番組の編集に対して露骨に干渉しているが、金曜日の会合はその懸念すべき動きの一つだと評論家達は言っている。古賀氏は言う。「メディアは、圧力を掛けてくる政府と戦うのではなく対立を避けてしまっている。これが今の日本の現実だ。」)

「Koga and other journalists turned on fellow reporters in February, accusing them of going soft in their coverage of Abe after two Japanese hostages were beheaded by Isis.」
(古賀氏と他のジャーナリスト達が2月に次のような批判を行っている。「二人の日本人人質がISISにより首を切り落とされて以降、日本のメディアは安倍総理の報道に手心を加えている。」)

「The LDP asked media organisations to “show fairness” in their coverage of last December’s general election, an unprecedented move critics believe carried an implied threat to broadcasters who did not comply.」
(昨年12月の総選挙報道は公平に行うように自民党はメディアへ注文した。これは前代未聞のことであり、言うことを聞かない報道機関に対する脅しとも受け取れる、と識者たちは言った。)

「Koga said the LDP had not explicitly demanded favourable coverage during the election: instead, TV networks were being threatened implicitly because the government has the power to grant, and revoke, their broadcasting licences.」
(古賀氏によると、選挙期間中は好意的な報道をするように自民党から露骨な要求は無かったという。しかし、政府は放送免許の交付・はく奪権限を持っており、テレビ局に対して間接的な方法で脅しを掛けていた。)

「“Years ago, producers would have probably ripped up a letter like that and thrown it in the bin, but in this case they copied it and sent it to their news departments,” he said. “The Japanese media are reaching crisis point because if this pressure and their own tendency to exercise self restraint when confronted with that pressure.”」
(多分何年か前だったら、番組プロデューサーたちはこんな要求文書は破り捨てていただろう。しかし今回のケースでは、自民党の要求文書をコピーし報道部門に送ってしまったのだ。こんな圧力を受けたぐらいで自己検閲をしてしまうようでは、日本メディアの危機だ。これは古賀氏の弁である。)

「Senior LDP figures have denied putting pressure on Asahi TV to sack Koga, a respected commentator who had made numerous appearances on Hodo Station.」
(自民党の幹部たちは、「古賀氏を番組から降板させるためにテレビ朝日へ圧力をかけたことはない」、と言っている。古賀氏は立派な評論家であり、報道ステーションに多数出演してきた。)

「It is not the first time that Abe has been embroiled in controversy over broadcasters’ editorial independence. In 2005, he admitted he had urged NHK staff to alter the contents of a documentary about wartime sex slaves.」
(安倍総理が報道機関の独立性を脅かし物議を醸したのは今回が初めてではない。2005年、戦時中の性奴隷のドキュメンタリーについて内容を差し替えるようNHKに要求したと安倍氏は認めている。)

以上

Pocket

投稿者:

J IWASAKI

J IWASAKI

大学卒業後、民間企業に長年勤めてきました。 英語学習に関しては殆ど独学ですが、TOEICで950点に到達しました。 このブログでは、私が効果的と考えている英語学習方法を紹介しています。 また、英語ニュースに関しても自分の考えを交えながら解説しています。 出来る限り平易に書いていますので、気軽に読んでください。