福島県の子供は肥満率が全国一だそうです。外に出て体を動かす機会が少ないのが原因です。福島第一原発から放出された放射性物質のことを考えれば、親が外出を制限するのは当然でしょう。
福島県では、チェルノブイリ基準であれば強制移住させられるような地域に住んでいる人が多いのです。本来ならば、政府の責任で政府が金銭負担をして住民を避難・移住させねばなりません。しかし、臭い物に蓋をして原発マフィアの利権を守ることが安倍政権の優先事項であるため、住民の健康が犠牲になっています。
生活・仕事・金銭などの問題をすべて自分の力で解決し、自力で安全な場所に移住できる人は少数派でしょう。多くの人は危険だと頭で解っていても、動けないのではないでしょうか?放射性物質は人間の五感で検知できませんので、考えない・話題にしないことで毎日を過ごすことは可能です。
しかし放射性物質は、外部被爆・内部被爆により人間の体を容赦なく蝕みます。年齢が若いほど健康被害の犠牲になり易く、その影響は何世代も続きます。実際に甲状腺癌も含めた健康被害がチェルノブイリ以上のスピードと規模で進んでいます。チェルノブイリ原発周辺よりも福島県の方が人口密度が高く、放出された放射性物質の量も多い訳ですから当然です。この事実を解っていながら情報を隠ぺいし、事態を放置している安倍政権は犯罪者集団です。
スポンサーリンク
イギリスのtheguardianが関連した内容を2015年1月27日付記事で報じています。
上記英文記事の中から一部を以下に引用します。( )内は私の日本語訳です。参考にしてください。
「Children from Fukushima are the most obese in Japan, due in part to fears among parents that allowing them to play outside will expose them to harmful levels of radiation, a survey has found.」
(調査によると、福島県の子供は日本で一番肥満率が高い。外遊びにより有害な放射能に晒されるのを親が恐れているのが一因だ。)
「Almost four years after the triple meltdown at Fukushima Daiichi nuclear power plant, concern is growing about the long-term health risks to inactive children from the prefecture.」
(福島第一原発で3基の原子炉がメルトダウンを起こしてから殆ど4年経つが、体を動かさない福島県の子供に対する長期的健康リスクを心配する声が高まっている。)
「According to Japanese media, an education ministry survey of schoolchildren aged five to 17 found that 15.07% of nine-year-olds in Fukushima prefecture were 20% heavier than the standard weight for their age – the level at which a child is considered clinically obese.」
(日本のメディア報道によると、5歳から17歳までの生徒を文部科学省が調査した結果、福島県の9歳児の内15.07%が標準体重より20%重いことが判った。医学的に肥満とされるレベルだ。)
「The rate was dramatically higher than the national average of 8.14% and the highest of Japan’s 47 prefectures, or counties. Fukushima children aged six, seven, 11, 12 and 13 were also heavier than their contemporaries, the study found.」
(福島県の肥満率は国の平均値である8.14%よりもかなり高く、全国一だ。調査によると、福島県の子供は6、7、11、12、13歳でも他県の同年代より体重が重い。)
「Comments by parents and teachers in Fukushima suggest that many children, even those living in areas where radiation levels are below government safety limits, are spending more time at home after school and during weekends and holidays than they did before the disaster.」
(政府基準よりも低い放射能レベルの地域に住んでいる子供ですらその多くが、放課後・週末・休日に屋内で過ごすことが事故前よりも増えた。福島県内の親や教師はこのように述べている。)
「A rise in the incidence of thyroid cancer among children who lived near the plant at the time of the disaster has sparked a debate about the possible health effects of Fukushima’s radioactive fallout.」
(福島原発事故が起きた時に近くに住んでいた子供について甲状腺癌の事例が増えているため、放射性物質が健康に影響しているのではないかという議論が巻き起こった。)
「Just over 100 people aged 18 or under at the time of the disaster had been diagnosed with confirmed or suspected thyroid cancer by last summer.」
(事故当時に18歳以下だった子供の内、甲状腺癌もしくはその疑いがあると診断されたのは去年の夏までに100人以上に達した。)
「They are among 370,000 children and adolescents in the prefecture who will be regularly screened throughout their lives for the illness, which can be caused by radiation exposure and is more prevalent in the young.」
(甲状腺癌と診断された者を含めて、福島県内370,000万人の児童生徒が生涯に渡って定期健康診断を受けることになる。被爆による健康被害は若者に現れやすいのだ。)
「Japanese health officials, however, have so far ruled out a connection between the elevated cancer rate and the Fukushima meltdown.」
(しかしながら日本の厚生労働省幹部は、癌発生率上昇と福島原発事故との因果関係を今のところ否定している。)
「Thyroid cancer normally affects one to two people per million among 10 to 14-year-olds in Japan, a rate far lower than observed in Fukushima, although tests there apply to people aged up to 18.」
(甲状腺癌は、日本の10〜14歳では通常100万人に1、2人しか発生しない。福島県での検査は18歳までを対象としているが、通常の発生確率と比べて極めて高くなっている。)
以上
SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
コメントするのにだいぶ迷ったんですがどうしても伝えたかったので書き込ませてもらいました。
J Iwasakiさんのブログ素敵だと思いました!d(^^*)
センスもあるし、目の付け所とか私にないものを沢山持っている方なんだなと。
羨ましくて少し嫉妬したりも…(笑)
でもその気持ちは本当に少しで楽しくブログ読ませてもらいました(´∀`)
急で戸惑わせてしまうかもしれないんですけど、私には悩んでることがあるんです。
色んなしがらみがある中で身動きが取れなくなってしまうような状態で…。助言とまではいかなくていいので、J Iwasakiさんの言葉が欲しくなりました。
お時間ある時にメールもらえませんか?
すごく心細くてこのままだと参ってしまいそうです。
SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
コメント有難うございます。
ご質問・ご相談の件ですが、このコメント欄を利用していただくか、もしくは、ブログホームページ左下のメールフォームをご使用ください。
私が答えられる範囲で回答いたします。
J Iwasaki