今回は、YAHOO知恵袋の英語カテゴリーで閲覧数が多い下記の質問に答えてみたいと思います。
「よろしくお願いします」を英語で言うと何ですか?
ビジネス場面でもよく使われる日本語ですが、ある英訳一つだけを覚えておけばOKというものはありません。「よろしくお願いします」が使われている状況から真意を確認し、その場に最もふさわしい英訳を考えねばなりません。以下にいくつか例を挙げましょう。
1)新しい取引先の担当者とあいさつし、別れ際に「今後とも、よろしくお願いします。」と言う場合。
「今後、あなたと仕事をすることを楽しみにしています。」が真意だとすると英訳は、「I look forward to doing business with you.」となります。
2)長時間の交渉の末、ようやく話がまとまった後に「ではそういうことで、よろしくお願いします。」と言う場合。
「長い時間有難うございました。このプロジェクトがうまく行くと良いですね。」が真意だとすると英訳は、「Thank you very much for your time, and let’s hope this project will work out successfully.」となります。
スポンサーリンク
3)道路工事が原因で利用者に迂回路を使ってもらわねばならない時に「ご協力の程、よろしくお願いいたします。」と言う場合。
英訳は、「Thank you very much for your cooperation.」でいいでしょう。
4)「来週の打ち合わせのために会議室の予約をよろしくお願いします」と依頼する場合。
英訳は「Could you please reserve the conference room for our next week’s meeting.」でいいでしょう。
5)自分よりも目上の人間に対して「今後ともご指導の程、よろしくお願いいたします。」と言う場合。
「今後も引き続きご指導をして頂けたら、とても感謝いたします。」が真意だとすると英訳は「I would very much appreciate your continued guidance.」となります。
さて、以上5種類の例を示しましたが、「よろしくお願いします。」が使われる場面はこれ以外にもたくさんあると思います。その場面に直面している本人が相手に伝えたい真意を確認し、その上で英訳をしてください。
日本語としてよく使われる表現であっても、いざ英訳するとなると大変ですね。
最後に、私が愛用している英語教材を以下に紹介します。ビジネス場面でよく使われる日本語表現を英訳するにはどうしたらいいか、たくさんの例と共に説明されています。有用な表現ばかりですので、そのまま覚えてしまってもいいでしょう。オススメです。
![]() |
新品価格 |
![]() |
同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術 リプロセシングドリル 新品価格 |
以上