完璧な政府広報機関に成り下がったNHK:ニューヨークタイムズの記事紹介

スポンサードリンク

Pocket

NHK籾井会長

 2015年の報道の自由度ランキングで日本は61位になってしまいました。 民主党政権ではかなりの上位だったのですが、安倍政権になってから順位が急降下したのです。

報道の自由度ランキング推移
写真(報道の自由度ランキング)
出典サイト→ http://pbs.twimg.com/media/B9qW1PKCEAAKsqm.png

 安倍晋三さんほど、マスコミの報道内容に対して神経質に干渉する総理大臣も珍しいです。第一次安倍政権でマスコミ報道をコントロールできずに支持率が下がり辞任に追い込まれましたが、その時の失敗から「学んだ」のでしょうね。

 大手マスコミの幹部を懐柔するため頻繁に会食を重ねています。

安倍総理会食三昧(赤旗)
写真出典:赤旗

選挙前には、「公平な報道をしろ」とマスコミに通達文を出しました。

自民党からテレビ局各社への選挙応援依頼(JT)
写真(自民党から報道各社への通達文) 出典はThe Japan Times

日本人よりも厳しい質問をする外国人記者から逃げ回っています。

 国民から徴収した受信料で運営されているNHKは、安倍総理のお友達である籾井さんが会長になり、以前にも増して政府広報機関としての役割を徹底するようになりました。

 急速に右傾化する日本のマスコミ状況をニューヨークタイムズが報じています。2014年1月31日付の記事リンクを以下に貼ります。1年以上前の記事ですが、今読んでも新鮮です。

「Japan’s Public Broadcaster Faces Accusations of Shift to the Right」(日本の公共放送局が右傾化していると批判される)

 上記リンク英文記事の一部を以下に引用します。( )内は私の日本語訳です。参考にしてください。

「NHK’s new president, Katsuto Momii, a former vice president at a trading company, seemed to confirm those fears in his inaugural news conference last weekend, when he stated, “We cannot say left when the government says right.”」
(NHK新会長の籾井勝人氏は、商社の元副社長だ。先週行われた就任記者会見で籾井会長は、政府が右と言っているのに左と言う訳にはいかない、と述べた。彼は、政府が干渉する恐れがあると認識していたようだ。)

「Mr. Momii was summoned by a parliamentary committee to explain this and other comments that seemed to run against the stated mission of the embattled broadcaster, which is funded by fees collected from everyone who owns a television set, to report the news without fear or favor.」
(籾井氏は放送法に反するようなコメントをしたことについて釈明するため国会の委員会に招致された。NHKは問題山積だが、テレビを持つ人から集めた受信料で成り立っており、公平中立な報道をする義務がある。)

「While NHK is nominally independent from government, its 12-member governing board is appointed by Parliament, which also approves its budget.」
(NHKは名目上は政府から独立しているが、12人から成る経営委員会は国会で指名される。また、NHKの予算は国会での承認を必要とする。)

「The bluntness of the questioning in Parliament reflected the deep suspicion shared by many in the opposition that Mr. Abe’s governing Liberal Democratic Party is stocking NHK’s governing board with political appointees who will stifle criticism of his conservative government’s agenda, whether it be restarting idled nuclear power plants, or playing down Japan’s wartime atrocities.」
(籾井氏に対する野党の国会質問が遠慮無いものになったのは、深い疑念を持つものが多かったからだ。右寄りの自民党安倍政権が停止中の原発を再稼働しようが、日本軍の戦時中の虐殺を否定しようが、その方針に異を唱えない人間をNHKの経営委員に任命したのではないか、という疑念だ。)

「Experts say the newest controversy hurts NHK’s image at a time when one in four Japanese households refuse to pay their monthly viewing fees of $13 to $22 because of scandals, including one in 2004 when an NHK producer used company funds to take a mistress to Hawaii and other exotic destinations.」
(籾井会長の最近の騒動でNHKのイメージが傷付いた、と識者は言う。現在、日本の世帯の4分の1は月々13〜22ドルの受信料支払いを拒否している。原因は数々の醜聞だ。2004年、NHKのプロデューサーが会社の金を着服し愛人とハワイなど外国に旅行した事件もあった。)

「The broadcaster has also faced widespread public distrust for coverage of the 2011 Fukushima nuclear accident that was later criticized for meekly complying with government efforts to cover up the extent of radiation releases.」
(2011年の福島原発事故に関するNHKの報道姿勢は、広く日本国民の不信を買う結果となった。放射性物質の拡散状況を隠蔽しようとする政府に協力したため、後に批判を浴びた。)

「The accusations of political interference have also become a new headache for the Abe government, which has already seen its high approval ratings slide after passage in December of a secrecy law that many Japanese journalists saw as imposing draconian punishments on government officials who speak with reporters.」
(政府がNHKの放送に介入しているという批判は、安倍政権にとって新たな頭痛の種になった。特定秘密保護法を12月に成立させた後、政権への高支持率が下がり気味なのだ。特定秘密保護法により、報道関係者とやり取りする公務員に厳罰が科されることになる、と考える日本人ジャーナリストは多い。)

「This has led many liberals to accuse Mr. Abe of trying to muzzle the press as he pushes through a right-wing agenda that most Japanese voters may not fully support.」
(こういった事が重なり、安倍総理は報道規制をしていると批判するリベラル派が多くなっている。安倍総理は、選挙民のほとんどが積極的に支持していない右傾化政策を推し進めている。)

「In his first news conference last Saturday, Mr. Momii stunned many Japanese journalists when he said that NHK should refrain from criticizing the secrecy law, as well as Mr. Abe’s visit in December to a Tokyo war shrine.」
(先週土曜日の初記者会見で籾井氏は、集まった多くの報道陣を唖然とさせた。特定秘密保護法や、12月の安倍総理靖国神社参拝をNHKは批判してはならない、と述べたからだ。)

「He also repeated a common denial by nationalists here that Japan’s wartime military had forced Korean and other women to work in brothels, a view also expressed in the past by Mr. Abe.」
(籾井氏はまた、戦時中の日本軍が韓国他の女性たちを強制的に慰安婦として働かせたという事実を否定した。この見解は、安倍総理をはじめとした国粋主義者たちが過去にも繰り返してきたことだ。)

「Such views have outraged South Korea, which says tens of thousands of its women were forced to work as so-called comfort women during the war.」
(戦争中に何万人という女性がいわゆる従軍慰安婦になることを強制されたと主張する韓国からすれば、このような史実の否定は許し難いことだ。)

「The broadcaster has also been accused of blunting its criticism of atomic power and the Fukushima disaster because of pressure from the powerful nuclear industry and its political allies in the governing party.」
(巨大な原子力産業や政権党勢力からの圧力を受けて、原発や福島事故への批判報道を控えめにしたという批判もNHKは受けている。)

「Toru Nakakita, an economics professor, said he had severed ties with an NHK radio show on which he had appeared regularly for 20 years after it told him not to say anything critical of nuclear power to avoid possibly swaying a coming election for Tokyo governor.」
(経済学者の中北徹氏は20年もの間NHKのラジオ番組にレギュラー出演してきたが、完全に縁を切ってしまった。都知事選に悪影響を及ぼす可能性があるから原発批判をするなと申し渡されたことが原因だ。)

「“NHK is scared of being criticized as antinuclear,” said Mr. Hori, who now works as a freelance journalist. “NHK has become a place where it is hard to speak out against authority. This is unhealthy for democracy.”」
(今はフリーランスジャーナリストの堀氏は言う。「NHKは、反原発だと批判されるのを恐れているんですよ。NHKは権力に対してものを言えない場所になってしまった。民主主義の危機です。」)

以上


スポンサーリンク

Pocket

投稿者:

J IWASAKI

J IWASAKI

大学卒業後、民間企業に長年勤めてきました。 英語学習に関しては殆ど独学ですが、2014年5月時点でTOEIC:950点に到達しました。 仕事でも英語を用いる機会が増えていると実感しています。 英語力をさらに磨くため、日々、試行錯誤の毎日です。 このブログでは、私が効果的と考えている英語学習方法を紹介しています。 また、英語ニュースに関しても自分の考えを交えながら解説しています。 出来る限り平易に書いていますので、気軽に読んでください。