「新入社員に求めるのはコミュニケーション能力だ。」なんてセリフを良く聞きますが、どんな意味で「コミュニケーション」という言葉を使っているんですかね?
この言葉の定義は分野によっても異なりますし、同じ分野でも人によって意味が違うことが珍しくありません。日本語の「コミュニケーション」は曖昧さを包含してますが、ある意味便利な言葉でもあります。
さて、日本人にとって馴染み深いこの言葉を、英語圏の人たちはどのように定義し、どんな使い方をしているのか気になったので、手元にある
を使って調べてみました。
スポンサーリンク
パソコン画面に「communication」と入力して検索すると名詞としての意味と用例が3種類示されていましたので以下に引用します。( )内は私の日本語訳です。
1)「the activity or process of expressing ideas and feelings or of giving people information」(考えや感情を表現したり情報提供をするための行動、もしくは過程)
例文:
「Doctors do not always have good communication skills.」(医者だからといって表現技術が優れているとは限らない。)
2)「methods of sending information, especially telephones, radio, computers, etc. or roads and railways」(情報を送る手段。特に、電話・ラジオ・コンピューターなど。または、道路や鉄道。)
例文:
「The new airport will improve communications between the islands.」(その新しい空港のお蔭で諸島間の行き来が便利になるだろう。)
3)「a message, letter or telephone call」(伝言・手紙、もしくは電話)
例文:
「a communication from the leader of the party」(その政党の党首から届いた伝言)
私自身は「コミュニケーション」という言葉を「考えや感情をお互いにやり取りして人間関係を発展させる手段」みたいな意味で使っています。しかし、英英辞典を見る限りはそのような意味は無いようです。一般的に日本人が使っている意味に近いのは、上記の1)ですかね?ちなみに、私自身、2)や3)の意味は英英辞典を調べるまで知りませんでした。
ここで気を付けねばならないのは発音です。「コミュニケーション」とカタカナ表記し、そのまましゃべっても外国人には通じにくいと思います。前述した
のソフトをパソコンにインストールして調べると、発音記号隣にマークがありますのでクリックするとネイティブの発音が聞こえてきます。聞いた後に自分でも真似して発声すると良いでしょう。
以上のように英英辞典を使ってしっかり確認すると、英語本来の正しい意味や使用方法を知ることができます。
英語学習者であれば下記の英英辞典は持っておいて損はありません。紙の辞書だけでなくDVD-ROMも付いているのでパソコンを持っている人はインストールして使うといいでしょう。私も最近はパソコン画面で調べることが多いです。自分でわざわざ調べた事柄は記憶に残り易いものです。
![]() |
新品価格 |
以上